turtleandtoad - 2-5-2012 at 12:53 PM
Found this on a Banjercito website and can't seem to translate it.
Here's the sentence
Consultar con la autoridad aduanera a fin de que puedan asesóralos, ya sea llamando a los teléfonos 01-800-463-6728 opción de comercio exterior 7 y
después 2, en la Cd. de México; desde EUA 1-877-448-87-28 ó enviar un correo electrónico a CIITEV_AduanaMexico@sat.gob.mx para solicitar mayor
información.
rts551 - 2-5-2012 at 01:16 PM
from the internet
asesóralos is an enclitic form of Spanish verb asesorar
English translation: Counsel them
rts551 - 2-5-2012 at 01:19 PM
but more likely translation is "through the process"
turtleandtoad - 2-5-2012 at 01:24 PM
I think lencho's translation is what I was looking for.
Sorry Lencho, but I've closed that tab and would have to reconstruct my path back to find it. But it was a Q&A about getting a TIP and was on the
Banjercito website.
Thanks all.
[Edited on 2-5-2012 by turtleandtoad]
[Edited on 2-5-2012 by turtleandtoad]
Tano - 2-5-2012 at 02:40 PM
Although asesóralos is the correct imperative form of the verb, as a command, request or suggestion, i.e. ¡Asesóralos! (Advise
them!), it is incorrect for the given sentence, which should be asesorarlos. It also means “advise/counsel them” but as a part of clause in a
sentence.