Originally posted by lencho
Quote: | ]
That's pretty funny-- it ain't in MY LaRousse at all (as an adjective): Gran diccionario de la Lengua Espanola, Larousse, Barcelona 2001, 1851 pages.
I THOUGHT it to be pretty complete.
So, even Larousse can't make up its mind.
Is yours by chance published in Mexico? Maybe mine is following the Academia stodges...
--Larry |
Yep, mine (unabridged 1547 pages) was printed in Chilangolandia. (BTW, there is a Chilango Beer, although I've never tried it.) It doesn't say when,
but I got it in 2000. I picked it precisely because it claimed "generous coverage of Latin American Spanish". I do not own a DRAE and have only mild
curiosity about strictly Iberian usage, mostly just for etymological research. I have never wanted to sound like a gachupin. Unfortunately, some of
my chuntaro friends here on the border think I sound a bit like a chilango
|