BajaNomad

Need help with the lingo...

lanatasword - 6-7-2005 at 11:12 AM

Ok, newbie at work here -

I understand Gringo - even being from the "Great White North" (EH?) :spingrin:

But could someone be so kind as to explain "P-nche Gringo" ?

:?::?::?:


Gracias,
Lanata

Bruce R Leech - 6-7-2005 at 11:30 AM

P-nche is a deliberate misspelling of a bad word so it can be posted on this forum. i cant tell you all of the meanings.

And I'm not allowed

jrbaja - 6-7-2005 at 11:47 AM

to say it anymore!:lol:

But, if you look up Bahia de los Angeles, Gonzaga Bay or Todos Santos, you will see where they hang out :lol::lol::lol:

Anonymous - 6-7-2005 at 01:43 PM

Log-in problems again!! Anyway-White Angel Here- Also interested in the "P" word! Can't get much of an answer from anyone. I assume it's not praise; but how bad can it be? Is it more like a "Yuppie Scum" sort? Pushy people with more money than brains. Rude, arrogant, and entitled; or is it more like your average a--hole?

P*nche

tehag - 6-7-2005 at 03:35 PM

F***ing is close enough.

David K - 6-7-2005 at 05:46 PM

JR, if Skeet was here... he'ld take you to the wood shed! Gonzaga Bay and L.A. Bay are beautiful places. Just because you had bad experiences there shouldn't be reason enough for you to lable them so poorly.

Baja is full of interesting places... and you do not need to hang around other gringos to enjoy your selves.

Here is some of the sites near Gonzaga Bay that don't warrant your lable: starting at http://vivabaja.com/1102/page2.html for example... there are tons more.

http://www.vivabaja.com/1103/mailedD14.jpg is a nice shot from the following Thanksgiving

[Edited on 6-8-2005 by David K]

surfer jim - 6-7-2005 at 06:21 PM

This sounds like what the lawyers call a "leading question"....should go far here.....:yes:

Strictly Speaking

MrBillM - 6-7-2005 at 06:45 PM

"P-nche" is the [first person] present subjunctive of the verb "Pinchar", which means to prick, burst, puncture, etc.

It is also "any of several species of small, soft-furred South American Monkeys" OR a "small South American Tamarin".

Idiomatically it is defined as many different things, none of them profane (at least in my references). A "P-nche de cocina" is a kitchen assistant. It is also shown as a reference for "Damn".
One other dictionary I have shows a reference to "small, petty, vindictive" which is how I've found it to be used quite often i.e.
"P-nche Cabron", "P-nche Burocrata".

[Edited on 6-8-2005 by MrBillM]

Oso - 6-7-2005 at 07:36 PM

Wrong. As a noun, P-nche was originally a class of kitchen servant, more or less the equivalent of "scullion". It evolved into an adjective denoting low class, miserliness and all the grubby qualities one would associate with scrubbing pots and pans in a medieval castle.

Anonymous - 6-7-2005 at 08:30 PM

Quote:
Originally posted by Oso
Wrong. As a noun, P-nche was originally a class of kitchen servant, more or less the equivalent of "scullion". It evolved into an adjective denoting low class, miserliness and all the grubby qualities one would associate with scrubbing pots and pans in a medieval castle.


Chinche pedante. Y no empecemos con "pedante"... ;>

--Larry

Wrong ??

MrBillM - 6-8-2005 at 10:37 AM

Ok, you are obviously a BRILLANT linquist and the final authority on all things Mexican, HOWEVER, ALL of what I wrote came from published sources, including Merriam-Webster (dumb-ass slackers).

You don't specify which of the definitions by authoritative sources that YOU have determined deficient, but your response seems to more or less agree with what I've said regarding the current usage as an adjective.

The description of "small, petty, vindicative, etc is not that different from :

"....... It evolved into an adjective denoting low class, miserliness and all the grubby qualities one would associate with scrubbing pots and pans in a medieval castle........."

MrBillM

fdt - 6-8-2005 at 12:33 PM

Oso is correct and the authority that can back him is no less than 110 million mexicans. Yes from the moment the p-inche ni?os are born till the p-inche viejos die, regardless of what any p-inche dictionary might say.:biggrin:

Amen

MrBillM - 6-8-2005 at 12:51 PM

It must be something in the water (or beer) because it seems to be so prevalent in Baja regardless of ethnicity. I've had friends and neighbors who were absolutely positive regarding a given subject and, when shown a reference that they were incorrect, said that THE BOOK was wrong.

gonzaga bay sucks!!!

eetdrt88 - 6-8-2005 at 01:04 PM

for starters there is no jack-in-the-box,no mcdonalds,and no IHOP...who the hell wants to hang around in a dump like that....in fact there is no shopping malls or any place to waste your hard-earned money on useless crap.......oh and btw,no golf courses,no tennis courts,and no sports bars where you can get drunk and watch the game....how lame is that,in fact there is not even a freakin paved road....just a bunch of sand and some weird guys in green uniforms with really big guns waiting for you to leave so they can search your vehicle for half-smoked joints and playboy magazines....dont waste your time,go to Cabo !!!














:O:O:O:O:o:o:o:o:O:O;D;D

Braulio - 6-8-2005 at 01:17 PM

MrBill - No ay inchi edo - Actually all you guys are right - but your definition comes out of Spain. The definition given by Oso/Ferna are how the word is commonly used in Mexico and Central Am.

You'll just have to get used to Oso - he'll go with common usage when it suits his argument - or he'll get all high and mighty refering to high falutin' books if he wants to argue in another direction - anything to prove he's right basically.

FYI - when I want to conjugate verbs (in a platonic way) I usually turn to a site at the university of Oviedo - I think it's the best on the web - their breakdown for pinchar is below: -as you can see it's the 3rd person present subunctive as well.

Finalmente - when you hear the word P-nche in Mexico they're probably using the adjective - although pinchar (to pinch,prick,inject) exists as well.

Oh yeah - you'll also see it spelled pinchi or inchi on the net as well.

--------------------------------------------------------------------------------

Diccionario de Espa?ol - Conjugador de Verbos

Conjugaci?n de pinchar
INDICATIVO
Presente
(Presente) Antepresente
(Pret?rito perfecto)

pincho
pinchas
pincha
pinchamos
pinch?is
pinchan
he pinchado
has pinchado
ha pinchado
hemos pinchado
hab?is pinchado
han pinchado


Copret?rito
(Pret?rito Imperfecto) Antecopret?rito
(Pret?rito Pluscuamperfecto)

pinchaba
pinchabas
pinchaba
pinch?bamos
pinchabais
pinchaban
hab?a pinchado
hab?as pinchado
hab?a pinchado
hab?amos pinchado
hab?ais pinchado
hab?an pinchado


Pret?rito
(Pret?rito Indefinido) Antepret?rito
(Pret?rito Anterior)

pinch?
pinchaste
pinch?
pinchamos
pinchasteis
pincharon
hube pinchado
hubiste pinchado
hubo pinchado
hubimos pinchado
hubisteis pinchado
hubieron pinchado


Futuro
(Futuro Imperfecto) Antefuturo
(Futuro Perfecto)

pinchar?
pinchar?s
pinchar?
pincharemos
pinchar?is
pinchar?n
habr? pinchado
habr?s pinchado
habr? pinchado
habremos pinchado
habr?is pinchado
habr?n pinchado


Pospret?rito
(Condicional Simple) Antepospret?rito
(Condicional Compuesto)

pinchar?a
pinchar?as
pinchar?a
pinchar?amos
pinchar?ais
pinchar?an
habr?a pinchado
habr?as pinchado
habr?a pinchado
habr?amos pinchado
habr?ais pinchado
habr?an pinchado






SUBJUNTIVO
Presente
(Presente) Antepresente
(Pret?rito Perfecto)

P-nche
P-nches
P-nche
P-nchemos
pinch?is
P-nchen
haya pinchado
hayas pinchado
haya pinchado
hayamos pinchado
hay?is pinchado
hayan pinchado


Pret?rito
(Pret?rito Imperfecto) Antepret?rito
(Pret?rito Pluscuamperfecto)

pinchara o pinchase
pincharas o pinchases
pinchara o pinchase
pinch?ramos o pinch?semos
pincharais o pinchaseis
pincharan o pinchasen
hubiera o hubiese pinchado
hubieras o hubieses pinchado
hubiera o hubiese pinchado
hubi?ramos o hubi?semos pinchado
hubierais o hubieseis pinchado
hubieran o hubiesen pinchado


Futuro
(Futuro Imperfecto) Antepret?rito
(Futuro Perfecto)

pinchare
pinchares
pinchare
pinch?remos
pinchareis
pincharen
hubiere pinchado
hubieres pinchado
hubiere pinchado
hubi?remos pinchado
hubiereis pinchado
hubieren pinchado







IMPERATIVO
Presente
(Presente)

pincha (t?)
pinchad (vosotros)
(El imperativo castellano solo cuenta con formas propias para las segundas personas.
Las restantes proceden del presente de subjuntivo)





FORMAS NO PERSONALES
Simples Compuestas

Infinitivo: pinchar haber pinchado
Gerundio: pinchando habiendo pinchado
Participio: pinchado







Volver

--------------------------------------------------------------------------------
Ant?nimos | Ingl?s | Sin?nimos
Otros Diccionarios/Traductores

--------------------------------------------------------------------------------
? 1996-2005, scig WWW team - Condiciones de uso
Powered by ? 2000-2005 rauesp ; El Mundo
?ltima modificaci?n: 17 de Mayo de 2005 - 19:11:21

Call it a Draw

MrBillM - 6-8-2005 at 01:33 PM

Sound's good to me. There's room enough for everybody to be correct.

It was time well spent. I wasn't aware of those small, soft-furred South American Monkeys. Handy if I ever run into one.

Learn something new everyday.

MrBill

neilmac - 6-8-2005 at 02:36 PM

Quote:
Originally posted by MrBillM
It must be something in the water (or beer) because it seems to be so prevalent in Baja regardless of ethnicity. I've had friends and neighbors who were absolutely positive regarding a given subject and, when shown a reference that they were incorrect, said that THE BOOK was wrong.


The 'Book" is often wrong... As they say,

them's that can, do..
them's that caint, teach...
thems that caint teach, write books about it!

<G>
Neil

Neilmac

MrBillM - 6-8-2005 at 03:24 PM

If you had met the people I'm referring to, you'd be more inclined to trust the manual. My first inclination is to trust the manufacturer's written words until I find them wrong. Trusting your semi-literate and alcohol-fueled neighbors for technical advice could lead to some disagreeable results.

I have very rarely found factual errors in technical or historical publications. Most historical "errors" are usually in interpretation of events or motives.

Those who can, do...
Those who can't , teach...
Those who can't teach, write books...
But those who can't do any of it, offer opinions.

lanatasword - 6-9-2005 at 03:15 PM

Oh, this has been great!!!:lol::lol::lol:

Thanks to you all for your help - I think (?) I get it. However, after my upcomimg, long awaited and much anticipated trip to the Baja I will want to get home again, so I don't expect I will be using this particular colloquial expression...except possibly in whispers, and while still in San Diego. Oh, and by the way, just before reading all the responses above, I happened to peruse the info on this site :

http://redwing.hutman.net/~mreed/index.htm

Needless to say, it made everything all the more interesting to read!! :biggrin::biggrin:



Cheers,
Lanata

lanatasword - 6-9-2005 at 03:20 PM

Quote:
[quote
Chinche pedante. Y no empecemos con "pedante"... ;>


Larry, to get the full impact of your message, would you mind translating for me?


Thanks,
Lanata

Oso - 6-9-2005 at 05:59 PM

That was directed at me and could be translated as "pedantic bedbug" or as chinche may have been a euphemism for P-nche, he may have meant damned pedant. Either one may be accurate.

What I can't figure out is the dateline function here. I didn't post that yesterday. Actually, it was quite some time ago and now that I look at it in retrospect, I owe MrBillM an apology. The way I stated "Wrong" may have come across as too brusque. Probably due to being alcohol-fueled and semi-literate at the time. I should have prefaced my remarks this way: "The latter part of your post corresponds most closely to my understanding of common usage in Mexico."

It's often hard to come across in writing, the way we think we are speaking as if we were face to face. I guess that's what emoticons are for, but sometimes we just forget to put in those smilies.:)

Braulio - 6-9-2005 at 07:12 PM

Oso - To be honest amigo I didn't catch that last part the first readthrough - maybe we should verify that MrBill didn't do a little editing after your post.

So - how's your mauser wey?

Oso - 6-9-2005 at 07:55 PM

If you're referring to my 6.5mm Swedish, it's still verrrry accurate if you'd like to test it with an apple on your head while chiflando, chiflado.:tumble:

BTW, that "compliment" regarding my expertise in beer, guns and pickups, wouldn't have been one of them there "thinly veiled aspersions" on my ethnic origins, would it?:?::moon:


Hmmm, actually now I don't even remember if I was responding to Bill or Bruce:?:

[Edited on 6-10-2005 by Oso]

no me jodas

gringorio - 6-9-2005 at 08:44 PM

Well, I'm chiming in a bit late, but I was taught by my coworkers that the 'P' word was like the 'F' word in in English. So please, no me jodas!

gringorio 'no me jodas' joder

(I had always wondered why my Spanish teachers smirked when calling my name...)

Braulio - 6-9-2005 at 10:36 PM

Joder is a fairly common family name in Germany - there are a lot of them around Frankfurt.

Gives a new meaning to....oh forget it.

Oso - 6-10-2005 at 08:05 AM

Everything depends on the intention of the speaker, but IMHO "f...ing" is a bit too strong an equivalent for P-nche. I would reserve that for chingado. Damn or damned is probably strong enough for P-nche. Unless, of course, you're from New Jersey where EVERYTHING is "f...ing.

"Johnny, can you tell us where the Falkland Islands are located?"

"Yo Teach, what falkland islands ya talkin' about? Ya got yer Hawaiian falkland islands, Falkland Manhatten Island, Gilligan's falkland island..."

Braulio - 6-10-2005 at 01:00 PM

Joder means nothing to me in german - someone from the land of Jod maybe - it's not set up like the infinitive of a verb or anything - if it were a word it'd probably be a noun - or pronoun - but it's not.

Pronunciation would be like "yoda".

I guess it might have a meaning in some other germanic language - but I'm unaware.