Oso - 10-6-2006 at 04:25 PM
Anybody got a better translation for this, maybe live near one? I don't think much of my dictionary example; taller de maquinas (for mfg. and repair
of machines). And maquinista for machinist doesn't really get it either. Maquinista is usually a typist. These just don't conjure up the image of
someone turning parts on a metal lathe.
comitan - 10-6-2006 at 04:26 PM
Torno
Al G - 10-6-2006 at 05:41 PM
Sorry Oso, don't know the Spanish for Metal Fabricator, but maybe what you are looking for.
comitan - 10-6-2006 at 07:11 PM
In La Paz the general use term for a machine shop is (torno)
[Edited on 10-7-2006 by comitan]
Oso - 10-6-2006 at 07:15 PM
I think Larry's got it. "Torno" is just the lathe and it's basically the same for a wood or metal lathe. Taller de Maquinados and Maquinador does at
least offer a distinction from maquinas and maquinista that could apply to such a wider variety of things.
Bruce R Leech - 10-6-2006 at 08:22 PM
no they do call the shop a Torno
Oso - 10-7-2006 at 08:15 AM
I stand corrected. So, do they call the machinist a "tornero, tornista or torneador"?
comitan - 10-7-2006 at 06:13 PM
The word you probably are looking for is Maquinados, but in general use the word the general mexican population in La Paz use is (TORNO). Tilt game
over!!!!!!!!!!!!!!!!
[Edited on 10-8-2006 by comitan]