Originally posted by Tano
C’mon, guys.
I’m buttin' in only in the interest of not having those truly interested in the language be mislead.
The only legitimate snafu would be using “Laputa,” a word first used by Jonathan Swift in his “Gulliver’s Travels,” to name something in a Spanish
speaking culture because it suggests the words la puta, the hoar, prostitute, etc.
Moca does not mean snot. Moco does, but it is a different word. Otherwise, foods labeled with that name to suggest a type of coffee would
have been a bust. The name actually has some cachet in the gourmet food area.
Also, it is a myth that cars named “Nova” were poor sellers because the name means “it doesn’t go.” Nova means a type of star and nothing else. If the
car had been named Nová, that’s a different story, and so is the word.
Arrowhead, your No soy por ni contra apatía. is cute but badly worded. It should be, No estoy a favor ni en contra de la apatía.
|