BajaNomad

'Espanglish' Accepted By Spain's Dictionary Of The Royal Academy Of The Spanish Language, DRAE

Gypsy Jan - 7-22-2012 at 07:46 PM

"'Espanglish' is now a word? Yup.

According to Spain's Dictionary Of The Royal Academy Of The Spanish Language (or DRAE), the new palabra will appear in the next edition as "an example of the contributions of Spanish-speakers in the United States to the Spanish language," as reported by the Latin American Herald Tribune on Tuesday.

The bilingual community has been using "Espanglish" since Latino parents stepped onto U.S. soil and said, "¡Mira, do your homework, o te voy a castigar!"

DRAE's 2014 edition will define "Espanglish" as "a form of speech used by some Hispanic groups in the United States, in which they mix deformed elements of vocabulary and grammar from both Spanish and English."

"Espanglish" is also known as "Spanglish" and is defined on UrbanDictionary.com as, "Not quite English, Not quite Spanish" and "used by Hispanic-Americans to speak to other Hispanic-Americans whom can understand both Spanish and English. When a person can't remember how to say a word in Spanish, they say it in English, and vice-versa," according to the site.

Die-hard language purists, such as Mexican writer Octavio Paz, have debated referring to it as, "neither good, nor bad, but abominable." The idea of mixing Spanish and English might not sit well for most, but considering the demographic shift in the U.S. the language may change"

ecomujeres - 7-24-2012 at 11:44 PM

¡Híjole! That´s increíble. I´ve always heard how conservative and terca the gente at the Academia Real are. Good news!

DavidE - 7-25-2012 at 02:22 PM

"Hijo de la gran ----"! Doesn't quite have an equivalent, but...

It's more than memory IMO. Try coming up with an Ingles word for "mismo". I remember truck drivers shouting "Vamanos a la yarda". The truck parking yard.

Would I rather say cuñado, rather than brother-in-law? Sure I would.

Pickup or camioneta?

Estacionamiento, or parking?

Convenience. Laziness. Now would "i" ver get to the point where "i" would fore go the shift bar? I sure hope not. Look at text messages on a cellular. Sort of resembles a one-time cipher pad.

But mon ami! Le Francois! One subtle hint of transgression into the language brings forth howls of outrage.

Interesting topic. Thank you.