pauldavidmena - 11-9-2019 at 08:36 AM
Transparent Language offers another odd translation of the colloquialism estar de mala leche as "to be in a bad mood", whereas both Google Translate and SpanishDict return the literal translation, which is "to be in/of
bad milk." Both prefer the Spanish phrase "estar de mal humor". Does anyone know how this is expressed in Mexico?
4x4abc - 11-9-2019 at 09:36 AM
I am in a bad mood - No estoy de humor!
Loretana - 11-9-2019 at 10:43 AM
I have always heard it expressed as "esta de mal humor"
nandopedal - 11-9-2019 at 05:05 PM
"Encabronado",....ha,ha just kidding, please do not use it although it is very popular.
nbentley1 - 11-11-2019 at 05:02 PM
mala leche is used in Spain "tengo mala leche"
Paco Facullo - 11-11-2019 at 05:26 PM
Demasiado leche