Can't see that it's any more coherent than Dave's version.
Google Translate admittedly is nothing short of astounding, but one problem with machine translation is that it still doesn't do well
with badly-written source (such as the Spanish original in this case), which a human can read almost transparently.
A "slightly better" translation by a human; (lack of) punctuation reflects the original.
"Hi, I want to make this anonymous complaint since we’re afraid for our security and that of our families... some days ago in Bahía de los Ángeles
they raped a girl from Guerrero Negro, among three subjects (the Junior, the Aco and the Yoshiro) they took her from the hotel where she was staying,
they stole her car and put her in one of the rapists’ sister’s car, left (her) lying raped out in the bush and they stole her car… they thought
she was dead and confidently left without realizing that the woman was alive… she ended up at a house nearly to Rincón (Playa de Bahía) and they
helped her, the woman was all beat up… I heard that they’re presenting charges (against) the young men for rape and theft of vehicle and attempted
robbery… the problem is as follows: the authorities aren’t doing anything, the mother already paid off the judiciales and the boys are
walking around as if nothing happened… now afterwards we fear for the well-being of our family… help, we don’t want this to continue, everyone
in town is outraged but nobody’s doing anything because of fear, they beat her up really cruelly, with a lot of violence."
|