Today's Spanish word of the day from Transparent Language is prestado, which was translated "borrowed." Fair enough, but the same word in WordReference.com is translated as both "borrowed" and "lent." Is one usage more common than the other? Does it depend upon
context? Is it confusing to anyone else?AKgringo - 8-26-2023 at 07:47 AM
You don't want my ears, the tinnitus would drive you nuts! Not Spanish, but I once worked with a Cajun from Louisiana that would use borrow instead
of loan, as in "borrow me your wrench".pauldavidmena - 8-26-2023 at 08:01 AM
You don't want my ears, the tinnitus would drive you nuts! Not Spanish, but I once worked with a Cajun from Louisiana that would use borrow instead
of loan, as in "borrow me your wrench".
Listening to too much good and mostly bad music in the 70s and 80s have left me with a persistent whine that rivals that of most adolescents.surabi - 8-26-2023 at 08:55 PM
As far as I'm aware, the same word is used for borrow and lend in Spanish. If you were translating, instead of an English speaker saying "Can I borrow
your pen?", in Spanish, they would be saying "Can you lend me your pen?" I remember trying to explain to my Spanish neighbor (she is actually from
Spain, not Mexico) that there are two different words in English, one that means you are accepting something of someone else's that that they "lent"
you, and that you "borrowed" it. One is the action of offering the use of, one the action of accepting the use of, but in Spanish they don't make that
distinction.