We're having problems understanding the nuances between the various ways of saying "hot". Please translate the following phrase:
"When it's hot outside I don't drink hot tea as it makes me feel hot"
GraciasPablito1 - 8-11-2014 at 06:04 AM
cuando hace calor afuera yo no tomo te caliente porque me da calor.
Regards, Pablowatizname - 8-11-2014 at 07:08 AM
How about ------
"She's so hot it makes me hot".alacran - 8-11-2014 at 01:58 PM
Don Jorge has it right, until his extra lines.bajabuddha - 8-11-2014 at 02:12 PM
Calor, caliente, picante and.... QUE JUAPA !!!! dasubergeek - 8-13-2014 at 11:29 AM
Quote:
Originally posted by watizname
How about ------
"She's so hot it makes me hot".
Es tan s3xy que me vuelve cachondo (assuming you're a guy talking)dasubergeek - 8-13-2014 at 11:31 AM
Quote:
Originally posted by Don Jorge
"When it's hot outside I don't drink hot tea as it makes me feel hot and if I eat chiles they are also hot."
Cuando hace calor por afuera no tomo té caliente porque me da calor, y si me como chiles también pican.
[Edited on 8-13-2014 by dasubergeek]surabi - 5-8-2016 at 07:27 PM
Was told by my Mexican son-in-law that "picante" actually means "spicy" and can refer to any spice, even one that is not hot, whereas the correct term
for spicy hot is "picoso".
Calor refers to temperature, as weather or body temp.alacran - 5-9-2016 at 08:39 PM
All the corrections are good (Spanish) besides the clowns ones. There are more and more clowns on BN, then in the past.surfhat - 5-10-2016 at 10:04 AM
Hay que curvos, y yo sin frenos, has always brought forth a laugh when used with some fellow amigos and is not insulting in the slightest when
appreciating an exceptionally gifted vision of the opposite sex. Thanks to all here. Udo - 5-11-2016 at 08:58 AM
I find picante and picoso used interchangeably for hot, spicy food. It's common to hear "me pica mucho" when someone is eating something too "hot."
The two words have the same root.
Hot temperature is caliente if used as an adjective (te caliente) and calor if used as a noun (hace calor). There is also caluroso, as in "es un día
caluroso" (it's a hot day), again an adjective. But the common way when talking about weather is "hace calor hoy" (it's hot today).
There's more. A heater is a calentator or calentón. Global warming is calentamiento mundial or calentamiento global, but global is really not a
Spanish word and has been absorbed into the language and is commonly used. A fever is calentura.
It's possible to increase vocabulary by building off the root of common words.gsbotanico - 5-12-2016 at 09:30 AM
...but global is really not a Spanish word and has been absorbed into the language and is commonly used...
That one sure surprised me! The RAE currently lists it; do you happen to know the history behind this?
I'm not surprised that RAE includes it. The Academy has loosened up lot over the last 20 years. They are not the purist guardians of the Spanish
language they were before. They now accept many words from Latin America that were excluded before, especially mexicanismos. After all Mexico is the
most populous Spanish speaking country.
I've only read discussions about the improper use of the word "global" in Spanish. But the purists lost the fight mainly, I think, because of the
computer revolution which caused the need for a large number of new words. Even "email" has crept into Spanish instead of "correo eletrónico,"
especially in conversation and informal writing. Commerce and business are driving the changes.