| verichip 
 
Banned
 
 
 
 
Posts: 70
 
Registered: 3-15-2019
 
Member Is Offline
 |  | 
| Someone translate a sentence for me, please. 
 
 With the mass migration from Venezuela, I want to convince Venezolana  to keep a diary and publish a book about her troubles.  One Venezolana in
particular.  Something like,
 
 You can write a book about your life and publish it. If you do many people will want to read it and you will get some money. Not a note to
tell your mother everything is fine, no. Tell the real story of the struggle to start a new life in another country, the real story.
 
 Venezolana walks across the border into Colombia.  If she is lucky, she has enough money to rent a room for a week, a month at best.
 no trabajo para una venezolanas en barranquilla sin documentos
 Now these are nice girls, clean,  they go to school, they worked at a store, they had one and only one boyfriend.
 
 Now the struggle begins.
 
 If they write a book, most of us will want to read it.  My Spanish is not good enough to explain to Alejandra or Dainer or Sofia, to write a book. 
Not a book, but an interesting book with all the details and emotions of their journey.
 
 If someone cold type just one paragraph in Spanish, to encourage Venezalona to publish her diary, I will copy it down and hand her a pen, note book,
and the note of encouragement.
 
 
 
 
 
 
 
 [Edited on 10-24-2019 by verichip]
 | 
|  | 
| pacificobob 
 
Super Nomad
      
 
 
 
Posts: 2340
 
Registered: 4-23-2006
 
Member Is Offline
 |  | 
| 
 
 | Quote: Originally posted by verichip  |  | This is the what I want to translate You can write a book about your life and publish it. If you do many people will want to read it and you will get some money. Not a note to tell
your mother everything is fine, no. Tell the real story of the struggle to start a new life in another country, the real story.
 
 
 
 Cold and impersonal.
 
 I was hoping an educated female would help with this one.  The reward could be an interesting story to read.  Una historia que contar
 | 
 
 
 naturally, the gender of the translator is of great import.  a male or,  genderless translator such as google could not possibly get the job done.
 | 
|  | 
| John Harper 
 
Super Nomad
      
 
 
 
Posts: 2289
 
Registered: 3-9-2017
 Location: SoCal
 
Member Is Offline
 |  | 
| 
 
 
 Sick.  Not well.
 
 John
 | 
|  | 
| bajaric 
 
Senior Nomad
     
 
 
 
Posts: 662
 
Registered: 2-2-2015
 
Member Is Offline
 |  | 
| 
 verichip, welcome to Nomads.  It relieves me greatly that your prose does not contain excessive commas  -
 
 I can translate Spanish a little, so here goes
 Gabrialita, dice me historia, sus trabanajeros, y tristes a va de Venezuela Y estcrite en papel.
 Also to be translated: If you are a well known author and publish a novel in English that tells a good story of immigrants from Latin America to the
US, like Isabel Allende Midst of Winter or another bestseller, Into the Beautiful North, you can make some money.
 | 
|  | 
| David K 
 
Honored Nomad
           
 
 
Posts: 65348
 
Registered: 8-30-2002
 Location: San Diego County
 
Member Is Offline
Mood:  Have Baja Fever
 |  | 
| 
 It seems pretty obvious as it sounds almost the same in English.
 
 Let's check:
 
 Infirmada translates from Spanish to English as Infirmed (per Google Translate).
 
 Infirmed is someone treated in an infirmary, which is a hospital.
 
 So, it would seem to mean someone who is sick, injured, or be cared for?
 
 Now, the common man on the street in the U.S. probably never uses the word infirmed or knows an infirmary is a place for them??
   
 
 
 
 | 
|  | 
| David K 
 
Honored Nomad
           
 
 
Posts: 65348
 
Registered: 8-30-2002
 Location: San Diego County
 
Member Is Offline
Mood:  Have Baja Fever
 |  | 
| 
 Infirmada was the word, not Infirmar.
 I was not trying to be rude, so very sorry you felt that way.
 
 
 
 
 | 
|  | 
| David K 
 
Honored Nomad
           
 
 
Posts: 65348
 
Registered: 8-30-2002
 Location: San Diego County
 
Member Is Offline
Mood:  Have Baja Fever
 |  | 
| 
 So weird, right?
 
 
 
 
 | 
|  | 
| verichip 
 
Banned
 
 
 
 
Posts: 70
 
Registered: 3-15-2019
 
Member Is Offline
 |  | 
| 
 Coastal slang?
 Venezolana Says she was going to school.  Then she had to move to another country.  Not because she wanted to.
 The word to explain why she left her home in
 
 infirmada
 https://www.youtube.com/watch?v=SC6-TiN19uE
 
 Forma verbal
 Singular	Plural
 Masculino	infirmado	infirmados
 Femenino	infirmada	infirmadas
 
 
 infirm
 v. tr. RIGHT Invalidate, leave a thing null or void.
 Great Dictionary of the Spanish Language © 2016 Larousse Editorial, S.L.
 --------------
 Sinónimos para infirmar
 invalidar = invalidate
 ----------------------
 ETIMOLOGÍA DE LA PALABRA INFIRMAR
 La palabra infirmar procede del latín infirmāre, debilitar, anular.
 =
 ETYMOLOGY OF THE WORD INFIRMAR
 The word infirmar comes from the Latin infirmāre, to weaken, to annul.
 
 
 Not sick. I thought the girl was telling me she ws sick.  Not the case.  School has no funding to pay a teacher and there is so little on the shelf at
the store.  If the police catch you sneaking across the border in the night, you have to pay a us $10 bribe.
 The Spanish forms having to do with sickness are "enfermxxx", e.g. enfermo, enfermero/a, enfermería (infirmary), enfermedad etc. which as far as I
can see have nothing to do with this word
 
 [Edited on 10-23-2019 by verichip]
 | 
|  | 
| verichip 
 
Banned
 
 
 
 
Posts: 70
 
Registered: 3-15-2019
 
Member Is Offline
 |  | 
| 
 Lencho
 Did you ask your educated friend from Venezuela to write one paragraph to encourage her cousins to keep a diary and write a book.
 
 Alajendra
 Joha
 Dainer
 Katrine
 Yeliaynis
 Mayerlis
 Sofia
 Oriana
 Nikky
 Darleany
 Katha
 Natasha
 Are some of their names.
 Real people with real stories to tell.
 
 
 [Edited on 10-24-2019 by verichip]
 | 
|  | 
| verichip 
 
Banned
 
 
 
 
Posts: 70
 
Registered: 3-15-2019
 
Member Is Offline
 |  | 
| 
 Today Venezolana said the Colombian police shot and killed her boyfriend.
 5 months in Colombia and a 3 month old baby.  19 and all alone in the world.  Seems with no hope of finding work he broke into a policemans house in
the night.  He was wanting a pistol so he could support his day old baby.
 
 At least that is what I think she said.  I was attempting to tell her to write a book.  She wanted to know, quantos?  How much she could sell it for?
 So.
 Bump this up to the top and hope for a proper translation.
 
 
 | Quote: Originally posted by verichip  |  | This is the what I want to translate You can write a book about your life and publish it. If you do many people will want to read it and you will get some money. Not a note to
tell your mother everything is fine, no. Tell the real story of the struggle to start a new life in another country, the real story.
 
 
 I was hoping an educated female would help with this one.  The reward could be an interesting story to read.  Una historia que contar
 | 
 | 
|  | 
| caj13 
 
Super Nomad
      
 
 
 
Posts: 1002
 
Registered: 8-1-2017
 
Member Is Offline
 |  | 
| 
 The problem is,  she would not see any money from a book for a few years minimum.   I suspect she needs money now.  It may be hard for her to focus on
a book that may or may not pay off years down the road,  when she needs money to eat, live,  support her baby etc right now.
 
 and as for quantos - as a never published "author",  her chances of making any money on an advance or in a bidding war for the rights to the
manuscript are nill.
 | 
|  |