| pauldavidmena 
 
Super Nomad
      
 
 
Posts: 1758
 
Registered: 5-23-2013
 Location: Centerville, MA, USA
 
Member Is Offline
 |  | 
| Don't get me started! 
 
 WordReference lists three Spanish translations of the English word "start", namely "empezar," "comenzar," and "iniciar," whereas the SpanishDictionary
word of the day was "arrancar," which seems to be used more commonly to start a car or reboot a computer. What I don't know is whether this usage is
common in Mexico, or more likely in mainland Spain.
 
 
 
 
 | 
|  | 
| RFClark 
 
Super Nomad
      
 
 
 
Posts: 2470
 
Registered: 8-27-2015
 
Member Is Offline
Mood:  Delighted with 2024 and looking forward to 2025
 |  | 
| 
 Paul,
 
 My program suggests arrancar relates more to a car pulling out onto a road or away from a stop sign.
 
 It also suggests that it’s Portuguese.
 
 [Edited on 8-21-2023 by RFClark]
 | 
|  | 
| Don Jorge 
 
Senior Nomad
     
 
 
 
Posts: 663
 
Registered: 8-29-2003
 
Member Is Offline
 |  | 
| 
 
 | Quote: Originally posted by pauldavidmena  |  | WordReference lists three Spanish translations of the English word "start", namely "empezar," "comenzar," and "iniciar," whereas the SpanishDictionary
word of the day was "arrancar," which seems to be used more commonly to start a car or reboot a computer. What I don't know is whether this usage is
common in Mexico, or more likely in mainland Spain. | 
 Arrancar el carro.  In Baja arrancar is used as in to start the car.  A starter in Baja is called an arrancadora.
 
 To turn on a computer or other machine I was taught to use the verb prender.  Prendes la maquina por favor.
 
 The deeper one goes into learning a second language the farther behind one becomes in truly attaining fluency in that second language.
 
 
 
 
 �And it never failed that during the dry years the people forgot about the rich years, and during the wet years they lost all memory of the dry
years. It was always that way.�― John Steinbeck
 "Until a person learns to respect nature and talk to the animal world, he will never know his true role on Earth." Enzo Mallorca
 
 "Nature bats last."  Doug "Hayduke" Peac-ck
 | 
|  | 
| pauldavidmena 
 
Super Nomad
      
 
 
Posts: 1758
 
Registered: 5-23-2013
 Location: Centerville, MA, USA
 
Member Is Offline
 |  | 
| 
 I always thought that arrancar sounded like a car's ignition trying to turn over.
  
 [Edited on 8-21-2023 by pauldavidmena]
 
 
 
 
 | 
|  | 
| SFandH 
 
Elite Nomad
        
 
 
 
Posts: 7431
 
Registered: 8-5-2011
 
Member Is Offline
 |  | 
| 
 Me arranque!
 
 https://www.youtube.com/watch?v=-Bv6KfnuepA
 
 
 
 [Edited on 8-21-2023 by SFandH]
 
 
 
 
 | 
|  | 
| pacificobob 
 
Super Nomad
      
 
 
 
Posts: 2340
 
Registered: 4-23-2006
 
Member Is Offline
 |  | 
| 
 The auto part English speakers call the "starter" = arrancadora in my experience.
 | 
|  | 
| azucena 
 
Nomad
    
 
 
 
Posts: 193
 
Registered: 8-25-2012
 
Member Is Offline
 |  | 
| 
 Here is my take on the nitty gritty contexts of these verbs:
 Comenzar refers to starting something like a class, la clase comenza manana, and may be more associated with when something will begin.
 Iniciar refers more to starting something new, an idea. El jefe inicia un horario diferente  por los  emp!eados.
 Prender is more akin to turning something on, prenda la luz porfavor.
 while empezar is more an action of beginning something. El empiece aprender Espanol.
 But I am Interested in hearing what others interpretations might be
 | 
|  |