Oso
 
Ultra Nomad
      
 
 
Posts: 2637
 
Registered: 8-29-2003
 Location: on da border
 
Member Is Offline
 Mood: wait and see
  
 
 | 
 | 
La Chamba 
 
 
I've been using this Mexican slang term for "the job" or "work" and it's relative verb "chambear" for more than 40 years, assuming its origin to be
purely Mexican without actually knowing the etymology.  Recently I was surprised to discover that, although indeed coined by Mexicans, it comes from
the United States. 
 
There's been a lot of talk lately about a "guest worker" program.  Actually we have one called H2A, but it doesn't work very well and amounts to a
form of indentured servitude (slavery) wherein workers cannot leave one job for another. 
 
We had a somewhat better, if imperfect, program in the 1940's known popularly as the "Bracero" program.  Back in those days, most small agricultural
towns had no "employment office", so the task of hooking up Farmers needing workers and Braceros looking for work often fell to the local Chamber of
Commerce.   When the harvest was finished at one "rancho", workers would be directed to "the Chamber" to find out where to go next.   
 
I know you've already got this one; "the Chamber" became "la chamba" and evolved into the common term for job. 
 
These days, many on both sides of the border use "el jale" (the pull) for "the job" and jalar for work.  But "la chamba" is still in widespread use
throughout Mexico.
 
 
 
 
All my childhood I wanted to be older.  Now I\'m older and this chitn sucks. 
 | 
| 
 | 
Oso
 
Ultra Nomad
      
 
 
Posts: 2637
 
Registered: 8-29-2003
 Location: on da border
 
Member Is Offline
 Mood: wait and see
  
 
 | 
 | 
 
 
Sound like a contemporary of Sheik Al Lúfa Melo Jalán, a friend of Don Agapíto López Cázte.  
 
 
 
 
All my childhood I wanted to be older.  Now I\'m older and this chitn sucks. 
 | 
| 
 | 
Eli
 
Super Nomad
     
 
 
 
Posts: 1471
 
Registered: 8-26-2003
 Location: L.B. Baja Sur
 
Member Is Offline
 Mood: Some times Observing, sometimes Oblivious.
  
 
 | 
 | 
 
 
Well, who would have thought, good reading Oso, thanks mucho for the insight.
 | 
| 
 | 
FARASHA
 
Senior Nomad
    
 
 
 
Posts: 848
 
Registered: 6-3-2006
 
Member Is Offline
  
 
 | 
 | 
 
 
I really enjoy your posts OSO, they are sometimes really OUT of the BOX perspectives, which is a pleasure to learn from, or just to have fun with ( as
in the OT section).
 | 
| 
 | 
Summanus
 
Nomad
   
 
 
 
Posts: 481
 
Registered: 10-15-2006
 
Member Is Offline
  
 
 | 
 | 
 
 
Oso...good word and origin.   I grew up in a farming community where worker wanted notices were posted on our mailboxes or in town on a wooden board
next to the old movie theatre.  Later a chamber of commerce was formed, then finally a Job Service...WOW..we were bigtime then!  1500 people.  
Hmm...JOb SErvice....could that be how JOSE was formed?
 
 
 
 
Summanus....ancient Roman Nightly Thunder God.  He liked refrieds too. 
 | 
| 
 | 
Iflyfish
 
Ultra Nomad
      
 
 
 
Posts: 3747
 
Registered: 10-17-2006
 
Member Is Offline
  
 
 | 
 | 
 
 
whodathunkit? 
 
Good one! 
 
Iflyfish
 | 
| 
 | 
Steve in Oro Valley
 
Nomad
   
 
 
 
Posts: 105
 
Registered: 11-14-2002
 Location: Near Tucson
 
Member Is Offline
  
 
 | 
 | 
 
 
Oso: 
 
Solo busco chamba como pizcador, no estrella del cine... 
 
Howz dat Oso ? 
 
Steve in Oro Valley
 | 
| 
 | 
Keith1
 
Newbie
 
 
 
 
Posts: 3
 
Registered: 11-12-2006
 
Member Is Offline
  
 
 | 
 | 
 
 
 | Quote: |  Originally posted by Oso 
I've been using this Mexican slang term for "the job" or "work" and it's relative verb "chambear" for more than 40 years, assuming its origin to be
purely Mexican without actually knowing the etymology.  Recently I was surprised to discover that, although indeed coined by Mexicans, it comes from
the United States. 
 
There's been a lot of talk lately about a "guest worker" program.  Actually we have one called H2A, but it doesn't work very well and amounts to a
form of indentured servitude (slavery) wherein workers cannot leave one job for another. 
 
We had a somewhat better, if imperfect, program in the 1940's known popularly as the "Bracero" program.  Back in those days, most small agricultural
towns had no "employment office", so the task of hooking up Farmers needing workers and Braceros looking for work often fell to the local Chamber of
Commerce.   When the harvest was finished at one "rancho", workers would be directed to "the Chamber" to find out where to go next.   
 
I know you've already got this one; "the Chamber" became "la chamba" and evolved into the common term for job. 
 
These days, many on both sides of the border use "el jale" (the pull) for "the job" and jalar for work.  But "la chamba" is still in widespread use
throughout Mexico.   |   
 | 
| 
 | 
Keith1
 
Newbie
 
 
 
 
Posts: 3
 
Registered: 11-12-2006
 
Member Is Offline
  
 
 | 
 | 
 
 
Oso, 
Your comments about "chamba" are very interesting. However I would like to say that chamba is a very common word in South America, much more common
than in Mexico. It is especially used in the jungle area [Iquitos] of Peru. 
Regards Keith
 | 
| 
 | 
Oso
 
Ultra Nomad
      
 
 
Posts: 2637
 
Registered: 8-29-2003
 Location: on da border
 
Member Is Offline
 Mood: wait and see
  
 
 | 
 | 
 
 
 | Quote: |  Originally posted by Keith1 
Oso, 
Your comments about "chamba" are very interesting. However I would like to say that chamba is a very common word in South America, much more common
than in Mexico. It is especially used in the jungle area [Iquitos] of Peru. 
Regards Keith   |  
  
 
Well, that casts some doubt on this theory.  Unless the term migrated southward.  Any other etymological clues?
 
 
 
 
All my childhood I wanted to be older.  Now I\'m older and this chitn sucks. 
 | 
| 
 | 
Summanus
 
Nomad
   
 
 
 
Posts: 481
 
Registered: 10-15-2006
 
Member Is Offline
  
 
 | 
 | 
 
 
Google tells me 'chamba' has Pakistani and African origins also.  Hey...it's a small world and word gets around..... 
 
 
 
 
Summanus....ancient Roman Nightly Thunder God.  He liked refrieds too. 
 | 
| 
 | 
Keith1
 
Newbie
 
 
 
 
Posts: 3
 
Registered: 11-12-2006
 
Member Is Offline
  
 
 | 
 | 
 
 
Spearking of Pakistan, I worked there for 8 1/2 years. Their official language is Urdu which is very different than Spanish. On day while working on
one of the Bingham pumps Asghar Ali told Amjad in Urdu to "go bring the balde". I immediately heard the word "balde" and asked Asghar what balde
meant. His reply was "bucket" and I nearly fell over. That same word and pronunciation half a world away. [12 time zones] Go figure 
Regards, Keith
 | 
| 
 | 
FARASHA
 
Senior Nomad
    
 
 
 
Posts: 848
 
Registered: 6-3-2006
 
Member Is Offline
  
 
 | 
 | 
 
 
The Spanish Conquistadores have been almost everywhere , long time ago. Maybe it's been assimilated somehow?!
 | 
| 
 | 
Oso
 
Ultra Nomad
      
 
 
Posts: 2637
 
Registered: 8-29-2003
 Location: on da border
 
Member Is Offline
 Mood: wait and see
  
 
 | 
 | 
 
 
 | Quote: |  Originally posted by Keith1 
Spearking of Pakistan, I worked there for 8 1/2 years. Their official language is Urdu which is very different than Spanish. On day while working on
one of the Bingham pumps Asghar Ali told Amjad in Urdu to "go bring the balde". I immediately heard the word "balde" and asked Asghar what balde
meant. His reply was "bucket" and I nearly fell over. That same word and pronunciation half a world away. [12 time zones] Go figure 
Regards, Keith   |     
 
Urdu must have some elements of Arabic, given the muslim connection.  There is quite a bit of Arabic adapted into Spanish from the time the Moors
ruled much of Iberia.  The expression "¡Ojalá!" (hopefully or God willing) is almost unchanged and the same as the current Arabic "Inshallah" 
 
As for "chamba", I have referred the question to my good friend Ing. Arturo Ortega Morán, author of ¡Hasta que me cayó el veinte!, a highly
recommended and entertaining book on the origins of Mexican expressions.  I hope to post an answer from Arturo in the near future.
 
 
 
 
All my childhood I wanted to be older.  Now I\'m older and this chitn sucks. 
 | 
| 
 | 
fdt
 
Ultra Nomad
      
 
 
Posts: 4059
 
Registered: 9-7-2003
 Location: Tijuana, Baja California
 
Member Is Offline
 Mood: Yeah, what if it all goes right
  
 
 | 
 | 
Una de cafe tacuba 
 
 
Chilanga Banda:  
Ya chole chango chilango  
que chafa chamba te chutas  
no checa andar de tacuche  
y chale con la charola.  
Tan choncho como una chinche  
mas chueco que la fayuca  
con fusca y con cachiporra  
te paso andar de guarura.  
Mejor yo me hecho una chela  
y chance enchufo una chava  
chambeando de chafirete  
me sobra chupe y pachanga.  
Si choco saco chipote  
la chota no es muy molacha  
chiveando a los que machucan  
se va a morder su talacha.
 
 
 
 
A well informed Baja California traveler is a smart Baja California traveler! 
 | 
| 
 | 
Oso
 
Ultra Nomad
      
 
 
Posts: 2637
 
Registered: 8-29-2003
 Location: on da border
 
Member Is Offline
 Mood: wait and see
  
 
 | 
 | 
 
 
¡Ay que chévere!   
 
 
 
 
All my childhood I wanted to be older.  Now I\'m older and this chitn sucks. 
 | 
| 
 |