Gypsy Jan
Ultra Nomad
Posts: 4275
Registered: 1-27-2004
Member Is Offline
Mood: Depends on which way the wind is blowing
|
|
Random roadside questions
Tejuino
In la linea (the border line) in TJ, vendors sell "Tejuino, estila Jalisco, Los Cherrys". Well, I understand that the second part means "Jalisco
style" (a state in Mexico), but I can't find a definition for Tejuino or why the phrase "Los Cherrys" is always added. What the vendors are selling
appears to be a liquid refreshment.
Como que no
There is a large building in TJ with this signage. I think it means "Why not?", but I can't find it in a dictionary.
Hospital Angeles (the new big hospital in TJ that plans on taking American retirees and their insurance) has a big billboard overlooking la linea that
says in part (I couldn't find a pen to write it down) "...late es mas mejor en este lado de la linea." I get the idea of all of the last part of the
sentence, , i.e., "is much better on this side of the border."but don't understand the verb command.
All info and suggestions to improve my work on understanding Spanish are welcomed and thanked in advance.
“Travel is fatal to prejudice, bigotry, and narrow mindedness.”
—Mark Twain
\"La vida es dura, el corazon es puro, y cantamos hasta la madrugada.” (Life is hard, the heart is pure and we sing until dawn.)
—Kirsty MacColl, Mambo de la Luna
\"Alea iacta est.\"
—Julius Caesar
|
|
bajajudy
Elite Nomad
Posts: 6886
Registered: 10-4-2004
Location: San Jose del Cabo,BCS
Member Is Offline
|
|
Tejuino is indeed a drink made with maiz. I tried it in Guadalajara and didnt care for it but everyone there drinks it. Dont know about Los Cherrys.
|
|
Oso
Ultra Nomad
Posts: 2637
Registered: 8-29-2003
Location: on da border
Member Is Offline
Mood: wait and see
|
|
"Why not" is good and you got as much of the hospital sign as I can translate not knowing what the first part was.
All my childhood I wanted to be older. Now I\'m older and this chitn sucks.
|
|
Oso
Ultra Nomad
Posts: 2637
Registered: 8-29-2003
Location: on da border
Member Is Offline
Mood: wait and see
|
|
Although I've heard como que no used synonymously with porque no, Braulio's take is a bit more accurate. There is also a usage that would be
equivalent to "How could I refuse?" or "Fer shur, Dude." A lot depends on context, emphasis and tone of voice.
If someone will report back on the hospital sign, one or the other of us will give it a shot. Could the first part have been "Relajate" (relax)?
All my childhood I wanted to be older. Now I\'m older and this chitn sucks.
|
|
Gypsy Jan
Ultra Nomad
Posts: 4275
Registered: 1-27-2004
Member Is Offline
Mood: Depends on which way the wind is blowing
|
|
Thank you Oso & Braulio
...you are dedicated lexicographers & linguists.
Concerning the Hospital Angeles billboard, the word "late" is definitely a freestanding verb command. I've looked through my spanish dictionary and
the closest fitting infinitive is "leer".
I guess I need to supply you two scholars with the first words of the sentence, context being everything, and I will, but I'm not going north again
until the first of April.
Braulio, in regards to "Como Que No", you are absolutely right, the meaning of the nightclub's name is what I was asking about.
Thanks for the info, I love exploring and understanding all of Baja, urban and rural.
“Travel is fatal to prejudice, bigotry, and narrow mindedness.”
—Mark Twain
\"La vida es dura, el corazon es puro, y cantamos hasta la madrugada.” (Life is hard, the heart is pure and we sing until dawn.)
—Kirsty MacColl, Mambo de la Luna
\"Alea iacta est.\"
—Julius Caesar
|
|