Pages:
1
2 |
Ken Cooke
Elite Nomad
Posts: 8948
Registered: 2-9-2004
Location: Riverside, CA
Member Is Offline
Mood: Pole Line Road postponed due to injury
|
|
His, Hers, Yours = Su?
While picking my Wife up from English class today, she asked, "Llevamos Maria a SU casa?"
I interpreted this as, "Can we take Maria to YOUR house?"
She meant (in English), "Can we take Maria to HER house?"
What a nice ride we went on while trying to figure everyone out!
|
|
Russ
Elite Nomad
Posts: 6742
Registered: 7-4-2004
Location: Punta Chivato
Member Is Offline
|
|
I get that and have had the same confusion. ? would your wife have used tu ? or would it be OK to use nuestra casa. Can't ever remember using nuestra
before but it it flashed back from the 60's. Now that's scary!
Bahia Concepcion where life starts...given a chance!
|
|
DENNIS
Platinum Nomad
Posts: 29510
Registered: 9-2-2006
Location: Punta Banda
Member Is Offline
|
|
Nuestra casa = our house
|
|
Ken Cooke
Elite Nomad
Posts: 8948
Registered: 2-9-2004
Location: Riverside, CA
Member Is Offline
Mood: Pole Line Road postponed due to injury
|
|
Quote: | Originally posted by lencho
Curiosity: does your wife use "usted" with you? |
It might have happened, but I haven't noticed if she has.
[Edited on 2-14-2012 by Ken Cooke]
|
|
shitedetector
Junior Nomad
Posts: 35
Registered: 11-4-2011
Member Is Offline
|
|
ahh Espanol, que hermosa lengua !
|
|
Ken Cooke
Elite Nomad
Posts: 8948
Registered: 2-9-2004
Location: Riverside, CA
Member Is Offline
Mood: Pole Line Road postponed due to injury
|
|
Quote: | Originally posted by DENNIS
Nuestra casa = our house |
In a best-case scenario, this form of the Spanish language would be used. But, it can't be rapid-fire spoken fast enough.
|
|
shari
Select Nomad
Posts: 13048
Registered: 3-10-2006
Location: bahia asuncion, baja sur
Member Is Offline
Mood: there is no reality except the one contained within us "Herman Hesse"
|
|
it always feels weird when Juan(mi esposo) says usted to me...but that's just the kind of guy he is..."muy educado" well brought up or respectful. He
corrects me when I use the familiar "tu" with some people who I consider appropriate for the familiar term tu.
I think it's pretty cool that the term educada or educated actually means well brought up and has nothing to do with school education...when someone
is rude, they are mal educada or falta educacion...lacking education...again referring to their upbringing in a social sense.
|
|
shari
Select Nomad
Posts: 13048
Registered: 3-10-2006
Location: bahia asuncion, baja sur
Member Is Offline
Mood: there is no reality except the one contained within us "Herman Hesse"
|
|
it is common here to be ultra respectful...Juan grew up in San Roque where the folks there are incredibly humble and muy bien educados por cierto. I
can tell just by their quiet demeanour who is from san roque...really fascinating folks and different to people from other villages.
|
|
EnsenadaDr
Banned
Posts: 5027
Registered: 9-12-2011
Location: Baja California
Member Is Offline
Mood: Move on. It is just a chapter in the past, but don't close the book- just turn the page
|
|
Spanish Verbs...
Can we take...should be Podemos llevar...and to be clearer..if your wife wanted to take Maria to your and your wife's house...she would have used
nuestra, or our house...also, using the usted form with a boyfriend or a spouse seems very formal...I have not done it with a friend..though I do use
it with my boss...even though we are on friendly terms... Quote: | Originally posted by Ken Cooke
While picking my Wife up from English class today, she asked, "Llevamos Maria a SU casa?"
I interpreted this as, "Can we take Maria to YOUR house?"
She meant (in English), "Can we take Maria to HER house?"
What a nice ride we went on while trying to figure everyone out!
|
|
|
EnsenadaDr
Banned
Posts: 5027
Registered: 9-12-2011
Location: Baja California
Member Is Offline
Mood: Move on. It is just a chapter in the past, but don't close the book- just turn the page
|
|
lengua...tongue
Better to use idioma...for language!!! you might get in trouble using lengua... Quote: | Originally posted by chitedetector
ahh Espanol, que hermosa lengua ! |
|
|
bacquito
Super Nomad
Posts: 1615
Registered: 3-6-2007
Member Is Offline
Mood: jubilado
|
|
Quote: | Originally posted by EnsenadaDr
Better to use idioma...for language!!! you might get in trouble using lengua... Quote: | Originally posted by chitedetector
ahh Espanol, que hermosa lengua ! | |
Si, me gusta comer lengua!!
bacquito
|
|
oxxo
Banned
Posts: 2347
Registered: 5-17-2006
Location: Wherever I am, I'm there
Member Is Offline
Mood: If I was feeling any better, I'd be twins!
|
|
Quote: | Originally posted by Ken Cooke
While picking my Wife up from English class today, she asked, "Llevamos Maria a SU casa?"
I interpreted this as, "Can we take Maria to YOUR house?"
She meant (in English), "Can we take Maria to HER house?"
What a nice ride we went on while trying to figure everyone out!
|
My Spanish language ability is at the first grade grammar school level, but I think that "can we take Maria to her house" translates to, "?Podemos
llevar Maria a ella casa?" Pero quien sabe porque yo no sabe nada!
|
|
Oso
Ultra Nomad
Posts: 2637
Registered: 8-29-2003
Location: on da border
Member Is Offline
Mood: wait and see
|
|
El patron tiene curiosidad de su empleado, Garcia, porque cada dia en la hora de lonche disaparece y el jefe no sabe a donde va. Entonces decida
emplear un detectve para seguirlo. Luego el detective reporta:
"Cada dia Garcia tome su carro a su casa, toma un vaso de su mejor escoces, come su" buen bistek, hace amor a su esposa y fuma uno de sus puros
cubanos y vuelve a trabajar."
"Bueno, supongo que no hay nada malo en esto, mieintras no esta emborrachandose. En su hora de lonchar, teine derecho a todo esto."
"Perdon, pero me permite tutearlo a Ud?"
"Bueno, esta bien."
"Cada dia, Garcia tome tu carro a tu casa, tome un vaso de tu mejor escoces, come uno de tus bisteks, hace amor a tu mujer, fuma uno de tus puros
cubanos y vuelve a trabaajar."
`
All my childhood I wanted to be older. Now I\'m older and this chitn sucks.
|
|
Cyanide41
Nomad
Posts: 303
Registered: 1-7-2009
Location: Tijuana
Member Is Offline
|
|
So...
Tu Casa = your house
Su Casa = his/her/their house
When speaking in the usted form, you would use Su as you are not talking "directly to them"
So...
"Mi casa es su casa" is a very polite form of "my house is your house"
and...
"llevamos Maria a su casa?" is "We take Maria to her house?"
I hope that helped.
|
|
Ken Cooke
Elite Nomad
Posts: 8948
Registered: 2-9-2004
Location: Riverside, CA
Member Is Offline
Mood: Pole Line Road postponed due to injury
|
|
The problem is, I learned the formalities of the language in the classroom. Go figure.
|
|
wilderone
Ultra Nomad
Posts: 3829
Registered: 2-9-2004
Member Is Offline
|
|
The su/nosostros pronoun discussion reminds me of one of my conversation gaffes. I was with 3 other friends - I went with one of them to find a
restaurant for dinner. We went to Estero Beach and were sitting at a table in the restaurant there, when a waiter asked us if we wanted to order. I
told him (in MY Spanish), no, we need to bring two other people from your house. He didn't blink an eye - took that in stride. I realized my error
later, and his reaction made it funnier.
No wonder when, as I'm trying to ask a question in Spanish, Mexicans will tell me they don't speak English!! Makes me LOL.
|
|
Ken Cooke
Elite Nomad
Posts: 8948
Registered: 2-9-2004
Location: Riverside, CA
Member Is Offline
Mood: Pole Line Road postponed due to injury
|
|
That must have been a funny conversation, Wilderone!
|
|
QUETZALCOATL
Nomad
Posts: 118
Registered: 8-1-2012
Location: coming from or going to Baja
Member Is Offline
Mood: nublado
|
|
Good morning=Buenos manana?
|
|
Ken Cooke
Elite Nomad
Posts: 8948
Registered: 2-9-2004
Location: Riverside, CA
Member Is Offline
Mood: Pole Line Road postponed due to injury
|
|
Quote: | Originally posted by QUETZALCOATL
Good morning=Buenos manana? |
That's good!
|
|
David K
Honored Nomad
Posts: 64910
Registered: 8-30-2002
Location: San Diego County
Member Is Offline
Mood: Have Baja Fever
|
|
Maņana en la maņana = Tomorrow in the morning
When you have fewer words in a language, they must mean multiple things.
A morning will come tomorrow, but if it is morning now, then it must be 'today'!
Buenos Dias, good days... let the good times roll!
|
|
Pages:
1
2 |