BajaNomad
Not logged in [Login - Register]

Go To Bottom
Printable Version  
Author: Subject: soccer word
pauldavidmena
Super Nomad
****


Avatar


Posts: 1715
Registered: 5-23-2013
Location: Centerville, MA, USA
Member Is Offline


[*] posted on 3-12-2017 at 08:29 AM
soccer word


My Spanish is fairly basic, so in addition to podcasts and other learning material, I'm combining my love of the Beautiful Game with a desire to speak the language by watching Spanish and Mexican football on television. The problem, of course, is that sports announcers speak much too rapidly for me, especially when excited, but I'm at a point where I'm recognizing more each time I make the effort.

Like any sport, there is a rich vocabulary of slang that defies easy translation. One such word - which I'm writing phonetically and very well may have botched - is "cambiesaso". In the context it seems to be a pass, or a cross, in which case I would expect to hear "pase" or "cruz". Can anyone identify this mystery word?




Visit my Dreams of Pescadero blog:
http://dreamsofpescadero.wordpress.com/
View user's profile Visit user's homepage
gsbotanico
Nomad
**




Posts: 209
Registered: 7-28-2015
Location: Cardiff by the Sea, CA
Member Is Offline


[*] posted on 3-12-2017 at 01:24 PM


Quote: Originally posted by pauldavidmena  
My Spanish is fairly basic, so in addition to podcasts and other learning material, I'm combining my love of the Beautiful Game with a desire to speak the language by watching Spanish and Mexican football on television. The problem, of course, is that sports announcers speak much too rapidly for me, especially when excited, but I'm at a point where I'm recognizing more each time I make the effort.

Like any sport, there is a rich vocabulary of slang that defies easy translation. One such word - which I'm writing phonetically and very well may have botched - is "cambiesaso". In the context it seems to be a pass, or a cross, in which case I would expect to hear "pase" or "cruz". Can anyone identify this mystery word?

I'll take a guess. Is it "cambiazo?" This word comes from"cambiar" (to change) and "azo" (an ending that make the word bigger, more exaggerated, or more sudden.) This word could be translated as "switcheroo," which would make sense in context. Another translation might be "feint." As I said, just a guess. These "azo" words are often invented for a particular situation like in sports.
View user's profile
Nashville Frank
Junior Nomad
*




Posts: 95
Registered: 12-5-2016
Location: Nashville, TN
Member Is Offline

Mood: Baja happy

[*] posted on 3-12-2017 at 06:12 PM


Hey fellow socceristas! I too, share a love for this great game. And although I'm considered fluent by my Spanish-speaking friends, it's so hard to understand their sports broadcasters! Recently, I spent two weeks with friends in El Rosario and almost every day we watched games. It really helped my soccer Spanish.

When I saw you post, the first thing I thought of was the word "cabezazo" (from the word for head "cabeza"). Which can be a "head butt" or a "header". Your context would dictate a header, because a head butt would get a card from a referee!

Hope this helps,
Frank


[Edited on 3-13-2017 by Nashville Frank]
View user's profile
pauldavidmena
Super Nomad
****


Avatar


Posts: 1715
Registered: 5-23-2013
Location: Centerville, MA, USA
Member Is Offline


[*] posted on 3-12-2017 at 07:56 PM


Thank you for the responses! I now remember that the "azo" suffix is a modifier to emphasize a particular action or event. "Gasolinazo" is a recent example. I was watching soccer tonight, and I still believe what I heard was "cambiesazo". The context was a centering pass - specifically a cross against the flow of play.



Visit my Dreams of Pescadero blog:
http://dreamsofpescadero.wordpress.com/
View user's profile Visit user's homepage
DavidT
Nomad
**




Posts: 494
Registered: 4-9-2005
Member Is Offline


[*] posted on 3-12-2017 at 08:58 PM


Quote:
Quote: Originally posted by pauldavidmena  
"cambiesazo".- specifically a cross against the flow of play.


Google translates "cambiesaz" as meaning to "change your mind"





David
Not one shred of evidence supports the notion that life is serious.
View user's profile
Argentino
Newbie





Posts: 14
Registered: 1-9-2017
Member Is Offline


[*] posted on 3-13-2017 at 10:20 AM


Yeah, I think they are talking about passing the ball across the field of play to switch the ball up to open space. Cambiar is the root verb, sounds like it's being used with some flair on the end (azo), so the announcer probably thinks it's a really good pass.
View user's profile
pauldavidmena
Super Nomad
****


Avatar


Posts: 1715
Registered: 5-23-2013
Location: Centerville, MA, USA
Member Is Offline


[*] posted on 3-13-2017 at 10:48 AM


It all makes sense now. Gracias!



Visit my Dreams of Pescadero blog:
http://dreamsofpescadero.wordpress.com/
View user's profile Visit user's homepage
gsbotanico
Nomad
**




Posts: 209
Registered: 7-28-2015
Location: Cardiff by the Sea, CA
Member Is Offline


[*] posted on 3-14-2017 at 02:57 PM


I don't get anything when using Google Translate or Googling in Spanish with "cambiesaz" or "cambiesazo." The online Spanish slang dictionaries don't seem to help much either.

Any native Mexican Spanish speakers here who can give a definitive answer?
View user's profile
Nashville Frank
Junior Nomad
*




Posts: 95
Registered: 12-5-2016
Location: Nashville, TN
Member Is Offline

Mood: Baja happy

[*] posted on 3-14-2017 at 10:12 PM


Quote: Originally posted by Argentino  
Yeah, I think they are talking about passing the ball across the field of play to switch the ball up to open space. Cambiar is the root verb, sounds like it's being used with some flair on the end (azo), so the announcer probably thinks it's a really good pass.


Das ist richtig! That's right. Thank you Argentino! The word he's hearing is cambiazo. It's a switching the field of attack pass.

In baseball they use the word for a "change-up" pitch.
View user's profile
pauldavidmena
Super Nomad
****


Avatar


Posts: 1715
Registered: 5-23-2013
Location: Centerville, MA, USA
Member Is Offline


[*] posted on 3-15-2017 at 03:50 AM


Quote: Originally posted by Nashville Frank  
Quote: Originally posted by Argentino  
Yeah, I think they are talking about passing the ball across the field of play to switch the ball up to open space. Cambiar is the root verb, sounds like it's being used with some flair on the end (azo), so the announcer probably thinks it's a really good pass.


Das ist richtig! That's right. Thank you Argentino! The word he's hearing is cambiazo. It's a switching the field of attack pass.

In baseball they use the word for a "change-up" pitch.


Great analogy with the change-up pitch. My idol, Pedro Martinez had one so devastating it might have been called "cambiazo-azo-azo".




Visit my Dreams of Pescadero blog:
http://dreamsofpescadero.wordpress.com/
View user's profile Visit user's homepage
DavidT
Nomad
**




Posts: 494
Registered: 4-9-2005
Member Is Offline


[*] posted on 3-15-2017 at 09:28 AM


Quote: Originally posted by gsbotanico  
I don't get anything when using Google Translate or Googling in Spanish with "cambiesaz" or "cambiesazo." The online Spanish slang dictionaries don't seem to help much either.

Any native Mexican Spanish speakers here who can give a definitive answer?


I got that result using the google translate app on my phone. Selected "Detect language" then paused after each letter.
The first result was on cambi, Italian for change; cambie, cambies,and cambiesa are Spanish for Change; and cambiesaz, Spanish for change your mind.

I've still no idea if any of those googles are correct though.




David
Not one shred of evidence supports the notion that life is serious.
View user's profile
gsbotanico
Nomad
**




Posts: 209
Registered: 7-28-2015
Location: Cardiff by the Sea, CA
Member Is Offline


[*] posted on 3-15-2017 at 02:43 PM


Quote: Originally posted by DavidT  
I got that result using the google translate app on my phone. Selected "Detect language" then paused after each letter.
The first result was on cambi, Italian for change; cambie, cambies,and cambiesa are Spanish for Change; and cambiesaz, Spanish for change your mind.

I've still no idea if any of those googles are correct though.

Well, I used a desktop computer at home. This may account for the difference. I suspect the word may have been invented by the announcer. We get this kind of thing with English sports broadcasters.

I'm going to ask around in Mexico to see if I can find a local soccer fan who has heard the word. I don't watch or listen to Spanish language soccer, but I do hear other kinds of shows, and some words can be very hard to understand.
View user's profile
willardguy
Elite Nomad
******




Posts: 6451
Registered: 9-19-2009
Member Is Offline


[*] posted on 3-15-2017 at 02:57 PM


I just bought a samsung TV here and the remote has a "futbol" button that when you press it max's out the contrast and goes full volume with a crowd cheering sound! im told in canada the remotes have a similar "hockey" button
View user's profile
BigBearRider
Super Nomad
****




Posts: 1299
Registered: 4-30-2015
Location: Big Bear, Punta Chivato, and Cabo
Member Is Offline

Mood: :)

[*] posted on 3-15-2017 at 03:05 PM


I'm not a big soccer fan, so I may be somewhat off. But, having had to endure endless hours of soccer on TV growing up in Europe, I think I have somewhat of an understanding of the game. If this really is a soccer term and I were to venture an uneducated guess, I would speculate that it means something like "excruciatingly boring" or maybe "that player is a flopping actress," or perhaps "spectator violence," or possibly "worse than baseball"?

Close? ;)
View user's profile
Master Jeff
Newbie





Posts: 6
Registered: 4-8-2017
Member Is Offline


[*] posted on 4-14-2017 at 02:55 AM


Man the best way to learn Spanish is to marry a Spanish speaking fan of soccer, as my friend did:biggrin:.
He went to Spain to teach English and to learn Spanish, was kind of fun + work, he met a girl at his class, she liked soccer and going out. Between watching games in pubs and English lessons they realized they were a match, got married, made a family business… The friend speaks great Spanish now (as he thinks:)) seriously he succeeded in the language within 3 years. They have a restaurant in the touristic area, also going to buy some property in Barcelona https://tranio.com/spain/catalonia/barcelona/ and make a hotel. Looks like his life improved a lot after his intention to learn Spanish:yes:.
View user's profile
pauldavidmena
Super Nomad
****


Avatar


Posts: 1715
Registered: 5-23-2013
Location: Centerville, MA, USA
Member Is Offline


[*] posted on 4-14-2017 at 03:31 PM


For me the best way to learn Spanish is to insert myself into a Spanish-speaking country and to resist the urge to default to English, even when the the person I'm speaking with is willing to accommodate me. In Mexico, I've found that everyone seems more than willing to be patient with me as I struggle with the language, even gently correcting my pronunciation or grammar.



Visit my Dreams of Pescadero blog:
http://dreamsofpescadero.wordpress.com/
View user's profile Visit user's homepage
pauldavidmena
Super Nomad
****


Avatar


Posts: 1715
Registered: 5-23-2013
Location: Centerville, MA, USA
Member Is Offline


[*] posted on 4-24-2017 at 09:14 AM


I think I've figured out the mystery word, thanks to a weekly vocabulary list I get from "Transparent Language". This week's list was Spanish football terms, and one word that stood out was "cabezazo", meaning "header". How I got "cambiezazo" out of that, I'll never know...



Visit my Dreams of Pescadero blog:
http://dreamsofpescadero.wordpress.com/
View user's profile Visit user's homepage
gsbotanico
Nomad
**




Posts: 209
Registered: 7-28-2015
Location: Cardiff by the Sea, CA
Member Is Offline


[*] posted on 4-25-2017 at 08:48 AM


Quote: Originally posted by pauldavidmena  
I think I've figured out the mystery word, thanks to a weekly vocabulary list I get from "Transparent Language". This week's list was Spanish football terms, and one word that stood out was "cabezazo", meaning "header". How I got "cambiezazo" out of that, I'll never know...

Yep. Makes perfect sense. I asked around in Baja about "cambiezazo," and all I got was puzzled looks and no answers.
View user's profile
pauldavidmena
Super Nomad
****


Avatar


Posts: 1715
Registered: 5-23-2013
Location: Centerville, MA, USA
Member Is Offline


[*] posted on 4-25-2017 at 09:04 AM


Some of the announcers speak so quickly it's easy to imagine additional syllables that aren't really there...



Visit my Dreams of Pescadero blog:
http://dreamsofpescadero.wordpress.com/
View user's profile Visit user's homepage

  Go To Top

 






All Content Copyright 1997- Q87 International; All Rights Reserved.
Powered by XMB; XMB Forum Software © 2001-2014 The XMB Group






"If it were lush and rich, one could understand the pull, but it is fierce and hostile and sullen. The stone mountains pile up to the sky and there is little fresh water. But we know we must go back if we live, and we don't know why." - Steinbeck, Log from the Sea of Cortez

 

"People don't care how much you know, until they know how much you care." - Theodore Roosevelt

 

"You can easily judge the character of others by how they treat those who they think can do nothing for them or to them." - Malcolm Forbes

 

"Let others lead small lives, but not you. Let others argue over small things, but not you. Let others cry over small hurts, but not you. Let others leave their future in someone else's hands, but not you." - Jim Rohn

 

"The best way to get the right answer on the internet is not to ask a question; it's to post the wrong answer." - Cunningham's Law







Thank you to Baja Bound Mexico Insurance Services for your long-term support of the BajaNomad.com Forums site.







Emergency Baja Contacts Include:

Desert Hawks; El Rosario-based ambulance transport; Emergency #: (616) 103-0262